Hi everyone!
This was my final project/lecture that Prof. Fawzia asked to be posted on the course blog!
Hope you all have a good look at it 🙂

Spies of Empire/Empire of Spies
GSS206-NES204-THR214, Fall 2025
Hi everyone!
This was my final project/lecture that Prof. Fawzia asked to be posted on the course blog!
Hope you all have a good look at it 🙂
Excerpt from The Valleys of the Assassins by Freya Stark, p. 47:
I bought the jar, collected the skull — which broke into pieces in my hand and required careful packing — and came away none too pleased with the morning’s result, for I had hoped for a grave of the Bronze Age, and it was now quite useless to expect the tribe to dig again. Their misgivings as to the permissibility of carrying away people’s bones had been allayed by the fact that the skeleton had obviously not been laid in the direction of Mecca; but they were still nervous about the Persian law of antiquities, which has brought punishment for illicit dealing in bronzes on to several of the tribes. The government occasionally send spies and then get the chiefs to pay fines, and are really making praiseworthy efforts to save what is left of the graves in Luristan. I knew that what I was doing went directly against this law: but there were some extenuating circumstances.
My rewrite, changing from first to third-person:
Stark purchased the jar and collected the ancient skull, which came to pieces in her hands. She packed the fragments carefully away and regarded the morning with an air of disappointment. She had hoped to find a proper Bronze Age grave. Furthermore, she was fully in the belief that the tribe would not excavate again, despite the richness of archaeological potential here. They were displeased with the idea of walking off with human remains, though they were placated somewhat with the finding that the ancient skeleton had not been faced towards Mecca. Yet the tribesmen remained nervous about the Persian antiquities law, which had already punished several tribes for the blackmarket trading of bronzes. Now, the government did, on occasion, dispatch spies and force the tribal chiefs to pay fines – a noble effort to save the remnants of the Luristan graves. Stark was rather aware that her own actions were in violation of the antiquities law, but she had her reasons. The circumstances justified it.
The effect of the changes:
By removing the passage from Stark’s own POV and voice and shifting it into novel-style third-person narration, the rewrite distances the reader from Stark’s personally-motivated justifications and broadens the scope of issues addressed: placing more weight on the antiquities law, local tribes, and the ethics of archaeology, rather than on Stark’s desire to make archaeological discoveries from the perspective of an outsider. The narration preserves Stark’s private thoughts and attitude towards the activities and the tribes, but leaves to the reader to judge whether she is correct. The final line, “The circumstances justified it.”, is a more terse rewrite of “but there were some extenuating circumstances” (and from later in the paragraph, “I felt that one was justified in trying to discover as much as possible while one was on the spot.”). By stating this in a factual tone, the narration appears to agree with Stark, but the overall tone is critical.
When reading texts in the first-person, it is hard to divest oneself from the internal narrative of the author. Inherently, such texts are more personal, more emotional, and we identify with the human fears and desires of the writer. By removing a text from the first-person, the same emotions and internal dialogue can be captured, but the reader is empowered in a heightened sense to question each character encountered. While Stark remains the main character of the passage, the reader wonders about her affect on the others present, and if this rewrite had a broader scope, the reader would also be able to criticize or root for other characters beyond Stark, and gain perspective into their motivations and feelings about situations Stark engages with.
As I read Seven Pillars, a few sentences stood out because they exposed the contradictions and self-shaping that Lawrence leans on throughout the book. One of the clearest examples is his early admission that this is a “self-focused narrative…unfair” to the soldiers and even to his British colleagues. On the surface it sounds humble, almost like he’s trying to be transparent, but I think it was more like a pre-emptive shield. By naming his bias up front, he gives himself permission to center his own experience anyway. And honestly, that annoyed me. It’s like he wants to claim subjectivity when it suits him, but still make his perspective the emotional and intellectual anchor of the entire revolt. He gets to frame the story while acting like he’s too self-aware to be blamed for it.
In Chapter I, when he says the campaign stripped fighters of “ordinary morality, pity, and a sense of individual responsibility,” I noticed how quickly the revolt became a stage for his inner psychological drama. The way he talks about moral decay and alienation overshadows everything else. He’s choosing which emotions to foreground, and they almost always circle back to him. Instead of exploring the broader ethical or political meaning of what’s happening, he turns the whole desert into a metaphor for his own unraveling. The chapter ends up feeling less like a collective wartime experience and more like Lawrence working through an existential crisis. How much of this “suffering” is something everyone felt? How much is part of the persona he’s building: half heroic, half damaged philosopher-soldier?
Then in Chapter II, when he defines “the Arabs” mostly through language and shared social structures. He’s drawing a giant map, dividing people into neat categories, and presenting all of it like it’s objective fact. His descriptions sound academic, but they flatten real differences and turn whole populations into abstractions. This reminded me how quickly ethnographic writing, especially by someone who already sees himself as a cultural interpreter can slip into essentialism without ever admitting that’s what’s happening.
Basically, all of this made me way more aware of how Lawrence sets himself up as the voice we’re supposed to trust. He admits things, sure, but then he turns around and uses that to frame everything on his terms.
Something that immediately stuck out to me while watching Lawrence of Arabia was Alec Guinness’s performance as King Faisal and Anthony Quinns’ performance as Auda abu Tayi. While both actors were both obviously caucasian, both took lengths to appear more Oriental, with Guinness darkening his lashes with mascara and Quinn going as far to wear a fake nose prosthetic and darken his skin with dye. This was, of course, done instead of casting any native actors in major roles for the production. This immediately brought to mind a related study on the usage of yellowface in older Hollywood films (adjacent to this topic but still overall connected through the theory of Orientalism) that I had encountered in another class, particularly through the case study of Anna Mae Wong.
Anna Mae Wong, the first Asian American actress to make it to big Hollywood, often starred in Orientalized and hypersexualized roles in major blockbuster productions such as “Daughter of the Dragon,” and “The Thief of Baghdad” (the latter, interestingly, takes place in Baghdad where an entirely white cast plays Muslims while Anna Mae Wong plays the ambiguously Asian and scantily clad slave). She is situated in the unique position of being both a pioneer and a perpetrator/opportunist, as while she did open the doorway for Asians in Hollywood, she did so through an Orientalist lens. Notably, she was also passed up the main female lead O-Lan in The Good Earth in favor of a yellowface Luise Rainer, a film that snagged both best picture and best actress at the Oscars in 1938. Anna Mae Wong introduces an offshoot on Said’s Orientalism — Anne Anlin Cheng’s Ornamentalism, an essay that defines ornamentalism as a “conjoined presences of the oriental, the feminine, and the decorative.” With this definition there is a clear implication of the loss of power: if a woman is to be so drastically associated with an aesthetic that she “live[s] as an object,” then she must, by association, have the same power as that object. In essence, she lacks agency. Her presence is admired, yet it holds little power.
Anna Mae Wong perfectly fit into the framework of ornamentalism, and the legacy of Eastern representation can be understood through a relative comparison. Guinness and Quinn play Middle Eastern characters, but their power is excused by the fact that they are, ultimately, white. The same can be said of Peter O’Toole, but flipped. This can also be applied off the screen: Lawrence is neither a woman or Oriental, but it is fascinating that he is coded under both identities. His struggle with homosexuality, both inner and outer through other people’s perceptions, as well as his familiarity with the Bedouin, complicates his legacy as a man of great agency.
An idea or concept that has stuck with me since it was mentioned was the way T. E. Lawrence describes his own self-punishment and self-erasure in Seven Pillars of Wisdom. The idea that Lawrence took it upon himself to punish himself for his account of assault in Dera. I keep thinking about it because it makes me think about our other spies and how despite how difficult times got, they pushed themselves to be this figure, to become someone that sheds their past life similar to how a snake sheds its skin. Other spies embrace the danger and adventure as a second skin. Lawrence’s, in specific, self-discipline and self-destruction as more than just responses to trauma but attempts to overwrite who he is with a part of himself that he can’t (or won’t) reconcile with. He frames his suffering not just as something done to him, but as something he must continually enact on himself to maintain the persona he has constructed. I also think about his somberness and how that one scene in Lawrence in Arabia where King Feisal was holding his hands and the tension that was occurring, but it for a split second looked like he was going to draw back perhaps as a form of self infliction? This further sparks my interests of how espionage narratives often revolve around not just an external conflict but an internal fracture of self, no longer self preservation but searching for familiarity. The spies or intelligence official’s work becomes a punishment once you get attached to where you are, perhaps even a opportunity to discipline or reinvent the self. I think it’s really compelling to think about how much of identity is based off building what they are trying to escape. When I also think about narratives I think about how Lawrence constantly positions himself as an outsider also as a way of punishment. In Seven Pillars of Wisdom, he is suspended between identities, British but doubts the British, fights with the Arabs but cannot truly be one of them. He becomes a legendary figure, but internally he feels deeply fractured. Pain as punishment both to rectify his wrongs and to be purified. An interesting concept to think about that I have been pondering. The myth Lawrence creates of self-inflicted punishment demands sacrifice, and the pain he embraces becomes the proof of that myth. In trying to control his story and elevate himself into a heroic figure, he also destroys parts of himself to maintain that image. When I pivot to modern day as we see the duality between present-day current events, especially in university. I actually see this same kind of duality in a lot of college students. We’re constantly juggling who we really are with who we think we’re supposed to be, academically, socially, professionally. It reminds me of Lawrence because so many students end up shaping themselves around an image or expectation, sometimes to the point of burning out or feeling disconnected from their own interests. While it’s not self-punishment, it can feel suffocating to be in a pressure cooker that ultimately can get over burdened with all the different aspects of college life there is.
My Passage: “The woman in the baths possessed the inimitable quality of a ghost: blurred against the sun, swallowed by the horde of us congregating. A veil clung to her neck. Her bareness still seemed wanting. Outside the realm of novelty, there was not much explanation for what drew her to us but if one were to exist, it would be not how she looked as much as her looking. I understood her gaze was not a gaze as much as it was a way to see nothing. She was not French, at least not entirely. The woman in front of us was instead a stranger, at once cowed by her shadow and utterly at ease, leaning away from her guide to pronounce, with feeling, her answer to our nonverbal query — she was a Brit, a friend. This was as interesting to me as it was uninteresting. What had interested me most in this exchange was the unsaid: which end she sought fixed to the Damascan mean. Or maybe the unsaid remained something else entirely. After she took her formal photograph, she leapt the threshold. Her body swayed back but returned no looking. I did not know if she had ever been a girl. I did not yet know if she knew it was possible to love something so dearly and wrongly, that your body bent helplessly toward your beloved’s opposite end, with no will toward one’s own loving.”
Original Passage: “They had all come up so close to me and I thought them a villainous-looking crowd. Someone murmured to the old man: “French?” “English,’ said I hastily: “we are your people’s friends.” This had an extraordinarily soothing effect on the atmosphere. I asked if they would mind moving away from me for the picture, which they did in silence. When I had taken it I thanked the man who seemed master of the bath and turned to my old man to have the door unfastened: this also was done in complete silence, but just as I was stepping out two or three of them asked me to turn back and look over the baths. This you may imagine I did not do. I was very glad to have that door open, though I suppose it was all really quite all right. I wish now I had taken the picture with more care, for I don’t imagine any European has been in that particular place before.” (Letters from Syria, 76)
Analysis:
What I consider most essential in my transformation of Stark’s writing is the reorientation of perspective: centering the “villainous-looking crowd” rather than Stark herself. In doing so, the scene becomes a counter-expression of the original encounter, told through the eyes of a native who possesses equal power to observe and judge Stark, just as she admires and pities the Levant. This narrative choice preserves the single-person perspective of Stark’s writing while reconfiguring it to welcome the polyphonic voice of the colonial subjects she sought to describe. The counter-grammar of my palimpsest renders autonomous and singular the people who, in Stark’s words, exist only as a monolithic crowd.
Even more significantly, the unnamed colonial subject finds the ability to occupy Stark’s positionality — even to sympathize with her as he dissects her “dear and wrong love.” This reciprocity exposes what Stark’s narrative omits: the colonial asymmetry at the heart of travel writing, in which the Western traveler seeks to know “the people” but cannot imagine being equally known by them. The observer fever dreams the Orient while refusing to see it as a mirror reflecting the hypocrisy of her gaze. Yet the palimpsest is careful not to condemn her; the narrator pays attention to Stark’s hybrid identity — French or not, knowing or unknowing—and emphasizes the fluidity of selfhood in the colonist-colonized relation, along with the vulnerability inherent in human connection. Both are elements Stark’s original text leaves unaddressed (by design, of course) and thus my intervention fleshes out a response to these omissions.
In Passionate Nomad, Jane Geniesse ranges from implying to outright diagnosing Freya’s adult choices and tendencies as a result of her tumultuous childhood. Her desire to please? A consequence of being devoted to a narcissistic mother. Her love for the outdoors? Her father’s influence in making her walk through the woods alone. Her love for extravagances? A need to offset the poverty she grew up in. Her desire for freedom and exploration? The result of her helplessness while sequestered in Italy. The list goes on and on, and wrapped within the layers of her psyche appears to be an interlocking relationship between the Freudian idea of domesticity and childhood with the gendered fantasy of the East.
Alice in Wonderland, or originally, Through the Looking-Glass, and What Alice Found There by Lewis Carroll is largely regarded as a metaphor for a young girls’ psychosexual self-discovery. Written in 1871 and an instant literary classic, it feels a bit divinely coincidental when Freya writes in Perseus and the Wind, “Whatever the ultimate origins, the book of Genesis gives a summary of the repeated story: delight in external things, and then human hunger for truth beyond. Eve, Psyche, Pandora, they would look, not, like the Lady of Shalot, away home the mirror, but through it, to see what is hidden behind the moving show: until the face of things becomes an impedi- ment to them and a torment, a barrier to the simplicity of truth.” Here, Stark equates herself with mythical figures of creation and exploration, but the critical lens we’ve applied to her in class makes her out rather to be the young Alice: bumbling through Wonderland, running away from the confines of mundane life, chased by some fear and ghost of her childhood. This analogy sets up how, in the minds of female colonial explorers such as Stark, the East functioned as a psychosexual space of “self-discovery.” In a world where every action was policed, freedom only existed and fantasy, and the East was a living embodiment. On some level this mentality persists even today, with common tropes of mid-life crisis prompting a trip to India
Honestly, the more I read Freya Stark and watched the films about her, the more uneasy I felt. She’s clearly brilliant and bold (there’s no denying that) but something about her voice never sits right with me. She notices everything, but it’s like she never actually feels what she’s seeing. There’s a constant distance, as if she wants to understand the world, but only on her own terms, only while she’s still the one holding the map.
So I made this playlist to respond to what she couldn’t say, what she couldn’t feel.
1) Marcel Khalife – “Ummi (My Mother)”
(Linked to: Letters from Syria and Beyond Euphrates)
In Letters from Syria and Beyond Euphrates, Stark walks through Damascus and Baghdad describing every detail: the graveyards, the veils, the “three separate quarters.” She’s observant to the point of precision, but she never really steps inside what she’s seeing. When I listen to Khalife’s “Ummi (My Mother),” that distance completely disappears. His voice feels like warmth, like home. When he sings, “I long for my mother’s bread, my mother’s coffee,” it’s belonging. Khalife makes what Stark calls “the Orient” feel human again. He sings from within what she only describes. Reading her after hearing him, I realized how often she confuses curiosity for connection.
2) Ahmad Kaabour – “Ounadikum (I Call to You)”
(Linked to: Passionate Nomad, Chapter 19)
There’s one line from Passionate Nomad that stuck with me: “It hardly made sense to make the Palestinians pay with their homes and lands for injuries done to Jews by European Christians.” She’s right, but she says it like an observer writing a report, not someone grieving a people’s loss. Ahmad Kaabour’s “Ounadikum” is the exact opposite of that. When he sings, “I call to you, my people,” it’s urgent, not detached. His voice makes her writing feel distant, like moral language without emotion. Stark’s “they” never becomes “we,” and that’s the difference.
3) Fairuz – “Zahrat al-Madā’in (The Flower of the Cities)”
(Linked to: Passionate Nomad and her 1944 press comments)
When Stark writes about Jerusalem, she does it with a kind of calm that’s almost cold. She calls it “friction between Jews and Arabs,” as if she’s describing weather. Fairuz’s “Zahrat al-Madā’in” destroys that calm completely. When she sings, “Jerusalem, flower of cities,” it’s both a prayer and a cry. You can feel the heartbreak in every word. She aches, grieves, and feels (unlike Stark who seems to only be analyzing).
4) Tracy Chapman – “Talkin’ ’Bout a Revolution”
(Linked to: Freya Stark’s 1944 press tour comments)
During her 1944 press tour, Stark calls the Arabs “the rightful owners of Palestine,” which sounds bold until you realize she’s still speaking as part of the British machine that made the whole crisis possible. She names the problem but never challenges the power behind it. Tracy Chapman’s “Talkin’ ’Bout a Revolution” is like that silence finally breaking open. Chapman doesn’t stop at moral awareness; she pushes toward change. Her song says what I wish Stark had the courage to: not just this is wrong, but this must end.
5) Le Trio Joubran – “Masār”
(Linked to: Towards the Unknown Land – Nepal)
In Stark’s final film, she’s carried through the mountains of Nepal by a team of porters. She looks fragile but composed, smiling faintly as she says, “If it fails, it fails.” The moment is framed as graceful acceptance: an aging traveler facing limits with humility. However, to me, it felt like comfort disguised as wisdom. Even at the end of her life, she’s still being carried (literally) by others whose presence is unnamed. Le Trio Joubran’s “Masār” sounds like that scene. It’s beautiful, but it refuses peace. It feels like remembering something you can’t fix. When I listen to it, I imagine it filling the silence in Stark’s film: not judging her, but not forgiving her either. Just holding her quietness up to the light and asking what’s underneath it. It made me think about how reflection isn’t the same as reckoning. Stark reflects endlessly (on landscapes, people, herself) but her reflections never really cost her anything. Masār feels like what real reckoning would sound like: the moment when beauty stops protecting you, and you finally have to sit with what you’ve done.
Freya Stark has been the (if not one of) most intellectually stimulating, accomplished, and devoted spies that we have encountered thus far in our seminar. This playlist will be curating some songs that echo this moral and emotional landscape of Freya Stark’s writings and discussions we’ve had over the last 3 weeks, especially towards her ambivalent stance between devotion and exile as well as humility and power. These songs will be reflecting her own cross-cultural sympathies and her layered identity. I think Freya Stark is a really interesting individual, her loyalties will ultimately is always towards Great Britain, but her complexities in how she sees the Arab World and her seeing faith as beauty in everyday life rather than a dogma makes me view her with a more ethical and reliable lens (although we do have our critiques). Her ability to craft her own story through her own choosing and focusing on her travels makes her a great person to analyze.
“Aaj Jane Ki Zid Na Karo” – Farida Khanum (1960s, poet was Fayyaz Hashmi)
This ghazal’s entreaty “Don’t insist on leaving today” encapsulates the sorrow of transience that permeates Letters from Syria and Perseus in the Wind. In our class discussions, we explored how Stark’s existence fluctuates between belonging and departure, between service and solitude. Khanum’s voice embodies that same duality: restraint, longing, and quiet dignity. Similar to Stark’s prose, it avoids sentimentality while brimming with emotion. The song’s languorous rhythm reflects Stark’s evenings in Damascus or Baghdad, moments caught between closeness and distance, faith and exile. It transforms into an anthem for her moral restlessness: desiring to remain, yet aware that she must perpetually move forward.
“El Helwa Di” – Sayed Darwish
The class emphasized Stark’s admiration for “ordinary service”, her belief that empire fails when it strips people of dignity or agency. Darwish’s song about Cairo’s morning workers gives life to that idea. “Empire redeemed through care.” In Baghdad Sketches, Stark likewise finds holiness in ordinary acts: women baking bread, men sweeping courtyards at dawn. The song reflects her conviction that service ennobles the human spirit and that true civilization is measured not by empire, but by small kindnesses. The song’s gentle strings embodies the grace present within empire as seen through Stark’s eyes, strength for the Arab world lies in its humanity and hospitality not its politics the way the British does. However, Stark still uses moral language to critique empire from within. In Passionate Nomad, Geniesse captures this tension: Stark defends Britain’s Arab policy while privately empathizing with Arabs betrayed by the post-WWI settlement.
“Desert Rose” – Sting ft. Cheb Mami
Cheb and Sting’s English and Arab duet creates the same cultural duality as seen through Letters from Syria. This song represent the constant back and forth with the East and the West, reasoning and reverence. Stark is noted to be “morally exiled”, too Western to belong to the East and too “Eastern”/changed in her perspectives to return and be content at home. This song is the exile to everything she is, perfectly framing Stark as sensual, distant, yearning, yet still patriotic. Stark once wrote, “The desert does not separate; it teaches us the beauty of distance.” Stark’s fascination with Arab “service” and her writings that accustomed affectionate realism rather than Orientalist distance, however she still had her 1930s British views as seeing British’s roles as a moral tutor of the Arabs.
“Riverside” – Agnes Obel
Reflective, quiet, sorrowful, mirroring the tone of Perseus in the Wind where Stark is contemplating beauty, life, aging, and faith. Solitude of travel, the river representing her travels and what she’s saying. Obel sings how she “sees how everything is torn in the river deep. And I don’t know why I go the way down by the riverside..” analogous to Stark and her travel writings and her “feminine ethics of observation”. “The world’s beauty,” Stark wrote, “is the highest service a soul can render.” “Riverside” sounds like the stillness of that service. Stark’s gender and her perspective is very much seeing feminine virtues redeeming imperial contact and this process of her continuing to embody empathy and service through her stops and in conjunction with this song, the analogy of her travels to being along the river.
“Arrival of the Birds” – London Metropolitan Orchestra
While this song is purely instrumental, it is fitting for it to be regarded as Freya Stark’s ultimate life theme song. Stark’s numerous writings can be regarded as the lyrics as her writings have been grand, full of rich text to be deciphered, ultimately mimicking the feeling of returning home changed. The tone of the song is very grand, dignified, tapered right as it would approach arrogance. The song invokes discovery, wonder, and the quiet till of achievement. In Perseus in the Wind, she wrote that “the human spirit grows only when challenged,” and this song embodies that belief. It’s not victory by domination, but victory through understanding. This piece encapsulates her quiet ventures from her childhood struggles to her early travels to her dignified later years as Dame Freya Stark.

Edward Hopper was a painter who explored American solitude and loneliness more broadly. While Hopper depicts scenes that are rather simple, they still evoke so much emotion. They force the viewer to face emptiness head-on. In Morning Sun, a woman sits on her bed, stares out the window to the sky. But somehow, it feels lonely. Is it the emptiness of the room? Bare walls, a solo figure, a cloudless sky, a simple bloc of buildings, the look on the subject’s face? While studying Freya Stark, it seemed to me that loneliness also permeated her narrative. Stark, perhaps more than the other spies we’ve studied, makes travel seem exceedingly beautiful. Her travel writing stands on its own and would successfully cover her trail (but not dissolve ALL suspicions of her) if we did not know she was a spy. It’s both relaxing and meaningful, adventurous and eye-opening. This makes her spywork particularly captivating and sinister. Quotes like “And if our Empire melts away I think it will not be because we have lost the love of serving but because we have been denying that love to other people, so depriving them of a chance to practise virtues that could make them happy as much as they do us” (Perseus in the Wind, 15) and “It was the fashionable thing to be anti-British in Baghdad at that time” (Baghdad sketches 42) take on a new light. No longer is Stark a judgemental and hoity-toity British traveler, she is an invested patron and benefactor of empire itself. Psychoanalytically, I think much of this is rooted in her low-class (and therefore racialized) upbringing. Her life was deeply nontraditional: a confused family unit, unloving proto-feminist mother, romantically deviant father figure. All of this contributed to her desire to not only be accepted, but to belong to something, to Britain and its empirical values. She took on the identity of a foreigner, despite being British. “She spoke English with a slight foreign accent, [which] made her an immediate object of suspicion to the British authorities,” even though as she writes, “It makes me feel a kind of pariah from my own kind, and awfully disgusted… I am not even pro-native certainly as much of an imperialist as any of the people here” (Ruthven 152, 153). Imagining Hopper’s figure as Stark, in this way, feels significant to me. If the figure is read as Stark, she looks out to the horizon in a trap of loneliness, empty space behind and before her. She works towards empire because of her desire for belonging, but to what end? The room is empty, but so is the view outside the window. All that shows is one bloc of buildings, not even the ground it stands on. This takes on the significance of the consequence of empire: a building with no (or at least an uncertain) foundation. While the sun shines on the subject, the room itself is not warm-toned. It’s cool blue and cold, like a solitary hospital room, evocative of Stark’s nursing experience and her time being ill. The subject’s eyes are dark, perhaps contemplative, her mouth straight and serious. Is she lonely, sad, regretful? What does it mean to her to look away from the presumed comfort of the bed she sits on? She has no cushioning behind her back, despite there being a pillow within reach. Instead, her only comfort seems to be a self-soothing hold. Furthermore, we only see one side of the figure’s face, much like how Stark presents herself (literally and metaphorically): a seemingly innocuous figure with the incredible ability to hide what is underneath the surface. The figure is an incongruity, the only vibrant pink of the piece, yet shadow covers parts of her. Her color is diminished and she almost blends in with the wall behind her. Hopper captures, if read in the context of Freya Stark, the loneliness of empire, its shaky foundation, and the consequence to (not only its victims, but also) its perpetrators. Empire is inherently empty: a sun with no warmth, a bed with no comfort, a room where one is forced to always look ahead, but never successfully move forward.